Die Fragen, die die Bibelübersetzungen und -ausgaben betreffen sind:
1. Die Frage nach dem besten Urtext: Neste-Aland oder Mehrheitstext/Texts Receptus
2. Die Frage nach dem gebrauchten Übersetzungsprinzip: Wörtliche Übersetzung oder dynamisch-äquivalente Übersetzung
Mit Ausnahme von einigen wenigen Übersetzungen, wie zum Beispiel der "The Passion Translation(TPT)" oder der "Leidenschaftlich GELIEBT", kommt hier noch die Inkompetenz der/des Übersetzers hinzu.
Und bei Studienbibeln (z.B. der Genfer Studienbibel) oder Bibeln mit vielen Anmerkungen (hier wieder als Beispiel die TPT) spielt auch die Frage nach der Qualität der Anmerkungen eine Rolle.
Leidenschaftlich GELIEBT - Das Neue Testament - 7 Punkte (CLKV).pdf
The Passion Translation (TPT) - Alles andere als eine Übersetzung (Patrick Tschui).pdf
Die Genfer Studienbibel (George Zeller).pdf
Die Apokryphen (Patrick Tschui).pdf
Projekt Bibel 2000 - "Das Neue" (Patrick Tschui).pdf